有没有人知道哪种人整天脱掉裤子对着自己放屁?

   2022-12-02 17:34:56 网络390
核心提示:“脱了裤子放屁”和“放屁完成,脱裤子”同志们,“脱了裤子放屁”的说法,大家都知道吧? - 呸,知道说的吗?这是一个典型的脱了裤子放屁你! 得,敢情你这个极具中国特色的“动作”早已深恶痛绝。虽然我只是屁放是如此仔细,仍有人立刻表现出不满。如果

有没有人知道哪种人整天脱掉裤子对着自己放屁?

“脱了裤子放屁”和“放屁完成,脱裤子”

同志们,“脱了裤子放屁”的说法,大家都知道吧? - 呸,知道说的吗?这是一个典型的脱了裤子放屁你!

得,敢情你这个极具中国特色的“动作”早已深恶痛绝。虽然我只是屁放是如此仔细,仍有人立刻表现出不满。如果你想不出现被骂的,除非让我不只是脱裤子放屁,即使脱光衣服,也努力保持哽咽。如果是这样,我敢打赌,我不但不会被人骂,而且还得到了一致的好评。 “看,这混蛋真的有干部样儿哩”

对的,我是一个干部,一个爱脱了裤子放屁干部。不过,我可能不会像以前那样了。完全是这样,我只是那会儿当干部,做得很不错的工作,我既不贪污,也不受贿尤其是不近女色。在平日,海很关心工人的生活海经常参加什么......你知道不同的劳动义务,像我有这样的干部当秘书,我的秘书(男)喊写一篇文章,称赞我。我说,这是什么赞美?不是所有我做的零件!难道我的贪污,受贿了吗?难道我不应该关心职工生活?你写的这个孩子,我不成了脱了裤子放屁吧!

书记,我还可以写,但也经常见报。这小子写得很源激厉害,他经常吹嘘班花一样,我遵守法律一朵花说我以身作则说我是一个好干部的人......哦,我还发表在报纸上的照片,我拍摄的忒漂亮,整个儿是克里斯,帅根本没有治愈它。接下来,你也知道,谁也看报纸呀上司!我赞扬优异的业绩,很快我就成了一个更大的推进干部。

这一下,安科上瘾喽!你想要的亮灭,并保持很没意思比方说,我不穿的裤子的那一天,你可以看到,如果我认为一个臭屁一个厅竖谁?放,因为他们所说的那样,我现在就把足够英里不够响亮!为此,海专门编写一个更强大的一个秘书。顺便说一句,新局长是个女的,我觉得比任何女秘书男秘书强。

不久前,这是春节前夕。我说我新来的秘书:“过几天,我要参加老职工慰问活动的退休,你准备好相机,一定要针对那些老家伙,当我握手,并再次,你写的通讯回草案......“

”刷“我还没有关闭的话的声音,她一直是印刷版云:”!?你觉得我写的这行是不是“

哇,忒棒了!新任命扮裂大的秘书果然不同凡响。我接过来一看,其中的一些是这样写的:春节前,局领导铁大锤,暴风雪袭来,巴里附近,去的老工人家的温暖退休年长的......图为铁局长职工和离退休人员亲切握手。

“嗯,”我很高兴,然后她说:“孬不写,你给报社现在。”书记说:? “你现在不能走。”我摆摆手:“不,不是的第一件事就是放屁,然后脱裤子”

脱裤子放屁和文化传播

这是一句歇后语:“脱裤子放屁——费二遍事”。意思是:

本来可以直接做,却费事了。通常用来讥讽别人说话做事画蛇添足、多此一举。

“脱下裤子放屁”是乡下有句骂人的俚语。

此话通常用来讥讽别人说话做事画蛇添足、多此一举。换成文雅的国语,“脱下裤子放屁”与“废话”、“废纸”、“废××”意思大概相同,用以对说多余的话,干多余的事进行讽刺。

扩展资料:

和”脱裤子放屁“意思一样的成语:

1、多此一举,duō cǐ yī jǔ

意思是:举动,行为。指多余的,没有必要的举动。做不必要的、多余的事情。

2、画蛇添足,huà shé tiān zú

意思是:原意为画蛇时给蛇添上脚。后比喻做了多余的事,非但无益,反而不合适。也比喻虚告信辩构事实,无中生有。讽刺了那些做事多此一举,反而得不偿失的人袜缺。后以“画蛇添足”比喻做多余的事有害无益。也比喻虚构事实,无中生有。

反义词:

1、必不可少,bì bù kě shǎo

意思是:必不可少是绝对需要的或者不达到坦猜某种目的就不能做成某种事情的意思。

最近看到一个微信视频,说的是一个电视台访问一位女士,周边是一圈正襟危坐的听众(评论员?)。主持人问女士:听说你的孩子最近在学中文,能给我们说说他们学到了什么吗?女士答:是的,他们告诉我一条中国谚语,叫“脱裤子放屁”。脱裤子放屁几个字女士是用中文说的,老外主持人当然听不懂,然后女士解释了这是什么意思,结果把一群人笑得人仰马翻。后来得知,此被访者是英国女演员裴淳华(Rosamund Pike)在诺顿秀(The Graham Norton Show)上的对话场景,可见是一场有传播力和影响力的对话。

裴淳华受访诺顿秀

可笑之余,其实可以从这个视频里领悟到更多的道理。近些年,我们国家化了大力气在宣传中国文化,讲好中国故事。视频给我们的提示是除了正规、严肃的说教式宣传,也可以以点滴知识为主的,生动活泼的、为群众喜闻乐见的形式为配合,这样的效果或许更好。以博大精深的中国文化,整理一些类似于“脱裤子放屁”这样的谚语、歇后语、文化习俗等绝非难事。就像裴女士介绍的,这句话类似于他们说的Butter on bacon (培根上抹黄油),都是指“多余的事”的意思。显然“脱裤子放屁”说比培根上抹黄油更传神、更具戏谑性。其实类似的成语和歇后语我们随便就可以举出很多,诸如:猴子吃大蒜——翻白眼,敌敌畏拌大蒜——毒辣,肉包子打狗——有去无回,刻舟求剑,女大十八变等等,都有非常传神的效果。

除了语言,中华文化当然在海外还有更多具有影响力的东西,最获得普遍认可的当属饮食和功夫两项。笔者访问纽约期间住在华人区法拉盛附近,多次在法拉盛的中餐馆就餐,感觉味道十分正宗,甚至可以在菜单局芦笑上看到称为“甩水”的菜式,实际就是烧鱼尾。这个菜在国内的大部分餐馆已不容易见到了。

作为文化传播,菜名的翻译无疑是重头戏。关于中国菜的菜名如何翻译为英文,据网络作家“贪食小厨神”介绍,油条被翻译成“宫廷秘制鲜味黄金酥”,美则美矣,此大众食品与宫廷何干连中国人也不知道;韭菜盒子被翻译成“西西里风情细面裹蛋香菲饼”,不知道如此长一个名称会不会把老外绕晕,恐非合适的译名。菜名翻译的不当还体现在随意性非常大,像麻婆豆腐,有的用音译,称为Ma Po Bean Curd 或MAPOTofu,有的桐含用意译,翻译成“满脸雀斑的女人做的豆腐”。宫保鸡丁有的翻译成“KungPao Chicken”,有的翻译成“政府虐待鸡”等等。针对这个乱像,有关部门也做过一点努力,2008 年北京市政府外事办在奥运会期间出版了《中文菜名英文译法》;2010 年上海世博会期间,上海市政府采取各种措施,致力改善菜谱英译的现状。但是由于缺少中央政府层面的努力,以上所做的努力效果有限。

在“功夫”领域,我们存在同样的问题,就拿我国的非物质文化遗产太极拳而言,目前太极拳已成为一项世界运动,传播到五大洲的 150 多个国家和地区,成为造福世界的一项运动。而哗颤太极拳的传播,其难度远高于中餐的传播,因为除了表面的动作,按臧加惠等人的说法,太极拳表达出中国自古以来人与自然,人与人之间和谐相处的哲学道理。太极拳融合了我国古代儒家、道家等思想,加上古代的养生理念及医学共同构成了太极拳的哲学内涵。

2009 年北京体育大学出版社推出的《太极拳教学与训练英汉双语教程 》填补了太极拳领域双语教程的空白,但是至今尚没有国家层面的招式名称的权威英文翻译名。无疑对文化的传播是一个障碍。据谭幼今介绍,在古巴的哈瓦那有一位带华裔血统的古巴人李荣福,他在哈瓦那开设的“古巴武术协会”已经有6000多人,他所教授的太极拳和剑术,每一招每一式用的都是直接用华语,而其对象却全是古巴人。真是个了不起的事情。但是从降低文化传播的难度来看,却不一定是合适的做法。

作为国人,无疑希望中华文化在世界范围得到广泛传播,也乐于接受优秀的异域文化。既然是传播,远远不仅仅是政府的事,大众和政府的共同努力无疑会有更好的效果。努力吧,全世界的华人们!

以上就是关于有没有人知道哪种人整天脱掉裤子对着自己放屁?全部的内容,如果了解更多相关内容,可以关注我们,你们的支持是我们更新的动力!

 
举报收藏 0打赏 0评论 0
 
更多>同类百科头条
推荐图文
推荐百科头条
最新发布
点击排行
推荐产品
网站首页  |  公司简介  |  意见建议  |  法律申明  |  隐私政策  |  广告投放  |  如何免费信息发布?  |  如何开通福步贸易网VIP?  |  VIP会员能享受到什么服务?  |  怎样让客户第一时间找到您的商铺?  |  如何推荐产品到自己商铺的首页?  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  网站留言  |  RSS订阅  |  违规举报  |  粤ICP备15082249号-2